> ΑΝΑΚΑΛΥΠΤΩ: ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ | ΑΝΑΚΑΛΥΠΤΩ


Καλώς ήρθατε στο Ανακαλύπτω!
  
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Οδήγηση σε χιόνια και παγωμένους δρόμους - Τι πρέπει να γνωρίζουν οι οδηγοί

0


Μόνον απλή υπόθεση δεν αποτελεί η οδήγηση σε χιονισμένους και παγωμένους δρόμους. Η πρόσφυση των ελαστικών μειώνεται δραστικά, ιδιαίτερα μάλιστα αν δεν «φοράει» το αυτοκίνητό μας χειμερινά ελαστικά.

Εξάλλου πολλοί Ελληνες οδηγοί αντιμετωπίζουν τέτοιες καταστάσεις σπάνια, γιαυτό και αγχώνονται εύκολα, ενώ δεν γνωρίζουν και πώς πρέπει να προσαρμόσουν το στυλ τους στα νέα δεδομένα.

Ποια είναι αυτά; Πολύ απλά στα ολισθηρά οδοστρώματα πολλαπλασιάζεται η απαιτούμενη απόσταση για να ακινητοποιηθεί ένα όχημα, ενώ και το τιμόνι αντιδρά εντελώς διαφορά σε σχέση με ό,τι γνωρίζουμε, όταν επικρατούν κανονικές καιρικές συνθήκες.

Ας δούμε όμως αναλυτικότερα τον δεκάλογο της σωστής οδήγησης σε χιονισμένους δρόμους:

1. Γενικός και απαράβατος κανόνας για το χιόνι και τον πάγο είναι ο εξής: μειώστε ταχύτητα και τηρείτε αυξημένες αποστάσεις από τα προπορευόμενα οχήματα.

2. Η απόσταση ασφαλείας από τα προπορευόμενα αυτοκίνητα πρέπει να είναι περίπου τριπλάσια σε σχέση με εκείνη, όταν είναι στεγνό το οδόστρωμα.

3. Προσπαθούμε να προβλέψουμε δυσάρεστες καταστάσεις, όπως προπορευόμενα οχήματα, που μπορεί να αρχίσουν να γλιστρούν ξαφνικά στη μέση του δρόμου. Ιδιαίτερα επικίνδυνες είναι οι διασταυρώσεις και οι διαβάσεις μπροστά στα φανάρια, επειδή παγώνουν εύκολα εξαιτίας των πολλών φρεναρισμάτων.

4. Μεγάλη προσοχή απαιτείται σε σημεία με ρεύματα παγωμένου αέρα και υγρασία, επειδή εκεί γίνεται ο δρόμος «γυαλί». Τέτοια είναι για παράδειγμα οι γέφυρες, δρόμοι κοντά σε δάση ή δίπλα από ποτάμια.

5. Οι κινήσεις του τιμονιού, το φρενάρισμα και οι επιταχύνσεις πρέπει να γίνονται πολύ απαλά. Οι απότομες κινήσεις του τιμονιού μπορούν να βγάλουν εύκολα το αυτοκίνητο εκτός πορείας, ιδίως στις στροφές.

6. Αλλάζουμε ταχύτητες «ταξιτζίδικα». Περνάμε γρήγορα στην αμέσως επόμενη σχέση του σαζμάν, ακόμη και αν δούμε, ότι κομπιάζει λίγο ο κινητήρας, γιατί έτσι αποφεύγουμε το σπινάρισμα των κινητήριων τροχών.

7. Ξεκινούμε ομαλά και όχι απότομα και όπου κρίνουμε σκόπιμο και είναι δυνατόν, επιλέγουμε την εκκίνηση με δευτέρα και όχι με πρώτη ταχύτητα. Ετσι δεν σπινάρουν οι τροχοί και παραμένει το όχημα σταθερά σε ευθεία πορεία.

8. Ιδιαίτερη προσοχή απαιτείται όχι μόνον στις προσπεράσεις, αλλά και στις αλλαγές λωρίδας, γιατί μπορεί να περάσει το όχημα πάνω από σημεία με μαζεμένο χιόνι και να χαθεί η πρόσφυση των ελαστικών.

9. Πριν καθίσουμε στο τιμόνι, βγάζουμε τα χοντρά μπουφάν και τα παλτά, γιατί μειώνουν δραστικά την αποτελεσματικότητα της ζώνης ασφαλείας σε περίπτωση ατυχήματος.

10. Η ασφάλειά μας έχει απόλυτη προτεραιότητα. Αν χιονίζει πολύ και έχουν γίνει οι δρόμοι «γυαλί», είναι προτιμότερο να αφήσετε το αυτοκίνητο σπίτι και να αναβάλλετε τις δουλειές σας ή να χρησιμοποιήσετε κάποιο Μέσον Σταθερής Τροχιάς.

gazzetta.gr

Διάλεξη του πρέσβη της Νοτίου Κορέας για τις σχέσεις Αθήνας - Σεούλ

0


Με εξαιρετική επιτυχία στέφθηκε η επίσκεψη του πρέσβη της Δημοκρατίας της Κορέας στην Kέρκυρα στις 14 και 15 Δεκεμβρίου 2016.

Η πρεσβεία της Δημοκρατίας της Κορέας διοργανώνει σε τακτά χρονικά διαστήματα επισκέψεις και γαστρονομικές εκδηλώσεις σε διάφορα μέρη της Ελλάδας όπως τη Πάτρα, Θεσσαλονίκη, Ηράκλειο, Χίο και τώρα την Κέρκυρα, με στόχο την προώθηση του Κορεάτικου πολιτισμού και της Κορεάτικης κουλτούρας στη χώρα μας.

 «Πολίτες της Νότιας Κορέας επισκέπτονται συχνά την Ελλάδα για να γνωρίσουν τον πολιτισμό της. Εμείς ως πρεσβεία στοχεύουμε στην γνωριμία των ελλήνων με την κουζίνα αλλά και τον πολιτισμό της Κορέας», ανέφερε σχετική ανακοίνωση.

Η πρεσβεία διοργάνωσε προβολή Κορεάτικης ταινίας στις 14 Δεκεμβρίου 2016 στον κινηματογράφο «Ορφέα» όπου πολλοί πολίτες της Κέρκυρας έδωσαν το «παρών» και είχαν την ευκαιρία να γνωρίσουν μέρος του κορεατικού πολιτισμού που είναι ο κινηματογράφος.

Ο πρέσβης  κ. Ahn Youngjip έδωσε διάλεξη στο Ιόνιο Πανεπιστήμιο με τίτλο «Επισκόπηση των Σχέσεων μεταξύ της Κορέας και της Ελλάδας: Με Έμφαση στις Επιρροές της Ελληνικής Ιστορίας και Πολιτισμού στην Κορέα και η άποψη της Κορέας για το νησί της Κέρκυρας».

 Η διάλεξη έγινε παρουσία φοιτητών, καθηγητών καθώς και του αντιπρύτανη καθηγητή κ. Ιωσήφ Παπαδάτου ο οποίος καλωσόρισε τον κ. πρέσβη στο Πανεπιστήμιο και αναφέρθηκε περιεκτικά στη κοινή πορεία των δύο λαών, της Ελλάδας και της Δημοκρατίας της Κορέας.

Το διήμερο πρόγραμμα επίσκεψης του πρέσβη της Δημοκρατίας της Κορέας στη Κέρκυρα περιελάμβανε μια βραδιά γευσιγνωσίας στο ξενοδοχείο Corfu Palace όπου οι εκλεκτοί καλεσμένοι είχαν την ευκαιρία να δοκιμάσουν την Κορεάτικη κουζίνα.

Ο πρέσβης κ. Ahn είχε επίσης την ευκαιρία να επισκεφθεί και να ξεναγηθεί στο Μουσείο Ασιατικής Τέχνης και το Αχίλλειο.

Στην ρωσική πρωτεύουσα, παρουσιάζεται η έκθεση «Θεοί και Ήρωες των Αρχαίων Ελλήνων»

0
Χάλκινο μετάλλιο με προτομή Αθηνάς Προμάχου, πρώτο μισό 2ου αι. π.Χ. Αρχαιολογικό Μουσείο Θεσσαλονίκης, αρ. ευρ. ΜΘ 17540.


Στο Κρατικό Ιστορικό Μουσείο της Μόσχας, που βρίσκεται στην Κόκκινη Πλατεία, στην καρδιά της ρωσικής πρωτεύουσας, παρουσιάζεται από τις 15 Νοεμβρίου η έκθεση «Θεοί και Ήρωες των Αρχαίων Ελλήνων», μια διοργάνωση της Διεύθυνσης Μουσείων του Υπουργείου Πολιτισμού και Αθλητισμού, σε συνεργασία με Επιστημονική Επιτροπή, στο πλαίσιο του Αφιερωματικού Έτους «2016 - Η Ελλάδα στη Ρωσία», υπό την αιγίδα των κυβερνήσεων των δύο χωρών.

Η σημαντική αυτή έκθεση δίνει την ευκαιρία στο ρωσικό κοινό να έρθει σε επαφή και να θαυμάσει 135 αρχαία έργα εξαιρετικής τέχνης και επιστημονικής αξίας που εικονογραφούν τον μυθικό κόσμο των θεών και των ηρώων και προβάλλουν δοξασίες και λατρευτικές πρακτικές των αρχαίων Ελλήνων.

Ανάγλυφο «Σκεπτομένης Αθηνάς», περ. 460 π.Χ. Μουσείο Ακρόπολης, αρ. ευρ. Ακρ. 695.

Μαρμάρινα γλυπτά, αγγεία, πήλινα ειδώλια, χάλκινα τέχνεργα, κοσμήματα, νομίσματα κ.α. που χρονολογούνται από τους προϊστορικούς έως τους ρωμαϊκούς χρόνους, από 25 Αρχαιολογικά Μουσεία της Ελλάδας, καθώς και πλούσιο εποπτικό και οπτικοακουστικό υλικό μεταφέρουν την εμπειρία του θείου στοιχείου κατά την αρχαιότητα, όπως αποτυπώνεται από την απεικόνιση των ανθρωπόμορφων θεών του Ολύμπου. 

Ανάμεσα τους ξεχωρίζουν αριστουργήματα της αρχαίας ελληνικής τέχνης, όπως το μαρμάρινο ανάγλυφο αυστηρού ρυθμού της «Σκεπτομένης Αθηνάς» από το Μουσείο Ακρόπολης, η περίφημη πελίκη του «Ζωγράφου του Προνόμου» με την παράσταση του θεού Άρη και Γιγάντων, από το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο, το χάλκινο μετάλλιο με την προτομή της Αθηνάς Προμάχου από το Αρχαιολογικό Μουσείο Θεσσαλονίκης, ο μαρμάρινος Απόλλων, αντίγραφο Φειδιακού τύπου, από το Διαχρονικό Μουσείο Λάρισας, ο ένθρονος Δίας από το Αρχαιολογικό Μουσείο Δίου, το άγαλμα του νεαρού Διονύσου, που θυμίζει το Λύκειο Απόλλωνα του Πραξιτέλη, από το Αρχαιολογικό Μουσείο Θεσσαλονίκης.

Πελίκη του «Ζωγράφου του Προνόμου» με παράσταση του θεού Άρη κατά των Γιγάντων, περ. 400 π.Χ. Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο, αρ. ευρ. Α 1333.

Οι θεοί έχουν αναπτυχθεί στο χώρο ακολουθώντας τη διάταξη της Ανατολικής ζωφόρου του Παρθενώνος, το συναρπαστικό και γοητευτικό σύμπαν τους ξεδιπλώνεται μέσα από τις μορφές και τα σύμβολά τους, μέσα σε ιερά τοπία που αργότερα εξελίχτηκαν σε λατρευτικά κέντρα, και μέσα από επεισόδια από την πολυτάραχη ζωή τους. 

Την έκθεση ολοκληρώνουν δύο κορυφαίες μορφές του αρχαίου ελληνικού κόσμου, ο Ηρακλής, κατεξοχήν πανελλήνιος ήρωας, και ο Αλέξανδρος ο Μέγας, οικουμενικός ήρωας, ως ιδιότυπη κατηγορία υπάρξεων ανάμεσα στους θεούς και τους ανθρώπους, με φήμη και κατορθώματα που προσέλαβαν μυθικές διαστάσεις.

Άγαλμα Διονύσου, 150-175 μ.Χ. Αρχαιολογικό Μουσείο Θεσσαλονίκης, αρ. ευρ. ΙΣΤ 1056.

Η έκθεση συνοδεύεται από επιστημονικό κατάλογο στη ρωσική γλώσσα με πλούσια εικονογράφηση, ο οποίος πολύ σύντομα θα κυκλοφορήσει και στην Ελλάδα στην ελληνική γλώσσα.



Όπως αναφέρθηκε στον χαιρετισμό της Υπουργού Πολιτισμού κ. Λυδίας Κονιόρδου που εκφώνησε κατά την τελετή εγκαινίων η Διευθύντρια Μουσείων του ΥΠ.ΠΟ.Α. κ. Σουζάνα Χούλια-Καπελώνη, «τα δημιουργήματα των αρχαίων Ελλήνων, είτε ως καλλιτεχνικά επιτεύγματα για την αιωνιότητα είτε ως αντικείμενα λατρευτικής χρήσης ή καθημερινής ζωής, εξέφρασαν μύθους, αξίες, ιδέες, πόθους και ελπίδες που εξακολουθούν να συγκινούν και να προβληματίζουν, υπενθυμίζοντας πόσο η σύγχρονη ζωή είναι συνυφασμένη με τον λαμπρό πολιτισμό που μας κληροδοτήθηκε από την Αρχαία Ελλάδα». 

Από την ρωσική πλευρά, ο Διευθυντής του Ιστορικού Μουσείου της Μόσχας, κ. Alexey Levykin, χαρακτήρισε την έκθεση «ως μοναδικό εκθεσιακό γεγονός που επιτυγχάνει να παρουσιάσει την ιστορία του ελληνικού πολιτισμού από την αρχαιότητα έως την ακμή της κλασικής τέχνης», επισημαίνοντας μάλιστα ότι «τα εκθέματα, επιλεγμένα από κορυφαία μουσεία της Ελλάδας, δεν αποτελούν μέρος μόνον του ελληνικού πολιτισμού αλλά και του πολιτισμού της ανθρωπότητας».



Η έκθεση η οποία φιλοξενείται σε ένα από τα πιο εμβληματικά μουσεία της ρωσικής πρωτεύουσας, με πλούσιες συλλογές ανεκτίμητων έργων, θα διαρκέσει έως τις 15 Φεβρουαρίου 2017 και συνιστά το επιστέγασμα των πολιτιστικών εκδηλώσεων του Έτους «Ελλάδας-Ρωσίας», υπογραμμίζοντας τους παραδοσιακούς φιλικούς δεσμούς των λαών των δύο χωρών και διευρύνοντας την πάντα καρποφόρα συνεργασία μεταξύ των επιστημονικών ιδρυμάτων και των ανθρώπων τους.

Κρατικό Ιστορικό Μουσείο Μόσχας.

huffingtonpost.gr

Swing Away: Μια 90λεπτη διαφήμιση για την Ελλάδα στις αμερικανικές αίθουσες (Video)

0

Αποστολή στη Ν. Υόρκη: Δέσποινα Συριοπούλου

Μετά από μεγάλες προσπάθειες των συντελεστών της, η ταινία θα προβληθεί στις κινηματογραφικές αίθουσες στη Νέα Υόρκη, Βοστώνη, Σικάγο και Λος Άντζελες τον Μάρτιο του 2017.

Στις αμερικανικές αίθουσες τεσσάρων μεγάλων πόλεων, τη Νέα Υόρκη, τη Βοστώνη, το Λος Άντζελες και το Σικάγο θα αρχίσει να προβάλλεται τον προσεχή Μάρτιο η ταινία Swing Away, μια ανεξάρτητη ελληνοαμερικανική παραγωγή, με την συμμετοχή ελλήνων και αμερικανών ηθοποιών.

Την περασμένη Τετάρτη, παρουσία των επικεφαλής του γραφείου Τύπου κας Α. Παπατριανταφύλλου και του γραφείου του ΕΟΤ στην Νέα Υόρκη, κας Γκρέτας Καματερού, οι βασικοί πρωταγωνιστές της όλης προσπάθειας, οι παραγωγοί Τζορτζ Στεφανόπουλος, Πολ Ρόμπερτ Λίνγκας και Τομ Χιώτης, και δυο από τους βασικούς Έλληνες ηθοποιούς, Ρένος Χαραλαμπίδης και Μάνος Γαβράς παραχώρησαν συνέντευξη τύπου στο γραφείο τύπου της Νέας Υόρκης, όπου και μίλησαν για την ταινία και την πορεία της στα διάφορα φεστιβάλ στις Ηνωμένες Πολιτείες, στην Ελλάδα και την Κύπρο, τις διακρίσεις που είχε, αλλά και τους άμεσους και έμμεσους στόχους της.

Το Swing Away χρηματοδοτήθηκε αποκλειστικά από ιδιωτικά κεφάλαια, ενώ στο καστ των ηθοποιών συμμετέχουν γνωστοί και καταξιωμένοι του χώρου στις Ηνωμένες Πολιτείες και την Ελλάδα. Πρωταγωνιστούν η λιβανέζικης καταγωγής Αμερικανίδα Σάνον Ελίζαμπεθ, o Αμερικανός ηθοποιός Τζον Ο’ Χάρλεϊ, και η δεκάχρονη Βικτόρια Μίλερ. Στο πλευρό τους παίζουν καταξιωμένοι Ελληνες ηθοποιοί, ο Ρένος Χαραλαμπίδης, ο Μάνος Γαβράς, η Ολγα Δαμάνη, ο Αλέξανδρος Μυλωνάς και ο Χρήστος Σουγάρης.

Η ταινία γυρίστηκε στη Ρόδο. Βάσει του σεναρίου η επιλογή για τα γυρίσματα έπρεπε να γίνει σε μέρος όπου υπήρχαν εγκαταστάσεις Γκολφ. «Εξετάσαμε πολλές τοποθεσίες με γήπεδα γκολφ μέχρι να καταλήξουμε στη Ρόδο. Θα μπορούσα να κάνω το γύρισμα στην Τουρκία ή στο Πουέρτο Ρίκο, αλλά ήθελα να γίνει στην Ελλάδα», ανέφερε ο Τζιρτζ Στεφανόπουλος, ο οποίος είπε ότι αισθάνεται περήφανος για το γεγονός ότι κατάφερε η ταινία να γυριστεί στην Ελλάδα. 

Παράλληλα, μίλησε με πολύ θερμά λόγια για τη συμβολή των κατοίκων της Ρόδου, της τοπικής επιχειρηματικής κοινότητας του νησιού, τονίζοντας ότι σκοπός της ταινίας ήταν να υπάρχουν σκηνές που προωθούν την ομορφιά του ελληνικού νησιού.

Ως προς το γεγονός ότι τον Μάρτιο του 2017 η ταινία θα βρίσκεται στις αμερικανικές αίθουσες, ο ελληνοαμερικανός παραγωγός σημείωσε ότι δεν ήταν καθόλου εύκολο. «Είναι σημαντικό μια ανεξάρτητη ταινία, και δη για μας μια ελληνική ταινία να προβληθεί στις αμερικανικές αίθουσες, κάτι που για να πραγματοποιηθεί δεν είναι καθόλου εύκολο. 

Και είμαστε ιδιαίτερα χαρούμενοι γι αυτό». Το ίδιο χαρούμενος δήλωσε και για το γεγονός ότι ελληνική κοινότητα υποδέχθηκε την ταινία με θέρμη, όπως αντίστοιχα και τους Έλληνες ηθοποιούς που συμμετείχαν σε αυτή.

Στη συνέντευξη τύπου λίγα λόγια είπαν και οι ηθοποιοί Ρένος Χαραλαμπίδης και Μάνος Γαβράς. Ο πρώτος με τα όσα είπε επιβεβαίωσε την επίτευξη του στόχου του Τζορτζ Στεφανόπουλου: πέρα από την υπόθεση της ταινίας, να προβάλλονται και οι ομορφιές της Ελλάδας. 

«Όταν ήμασταν στη Σαβάνα, μού έκανε εντύπωση ότι οι θεατές ασχολήθηκαν περισσότερο με το μαγευτικό τοπίο παρά με τις υποκριτικές επιδόσεις μας. Αλλά αυτό είναι κάτι που μας άρεσε πολύ», ανέφερε ο Ρένος Χαραλαμπίδης, τονίζοντας πως «δεν είναι μια ταινία που κολακεύει την Ελλάδα, αφού απλώς τη βάζει στο σημείο που βρίσκεται». 

Επίσης αναφέρθηκε στις «ηρωικές θυσίες των παραγωγών», μέχρι να γίνει η ταινία, και κάλεσε τους ελληνοαμερικανούς μόλις βγει στις αίθουσες να την στηρίξουν.

Από την δική του την πλευρά ο Μάνος Γαβράς ανέφερε ότι «η ταινία αυτή έφερε δυο διαφορετικές κοινότητες την ελληνική και την ελληνοαμερικανική να εργαστούν από κοινού αρμονικά και να πετύχουν αυτό το αποτέλεσμα». Και συνεχίζει «Ως αποτέλεσμα η ταινία είναι μια ταινία επιπέδου, η οποία παρά το γεγονός ότι γυρίζεται σε χωριό, δεν παρουσιάζει την Ελλάδα ως χωριό».

Ο Τζορτζ Η. Στεφανόπουλος, παραγωγός της ταινίας, είναι δικηγόρος με μεγάλη εμπειρία στον χώρο, ασχολούμενος κυρίως με συμβόλαια θεαμάτων και μεγάλες κινηματογραφικές εταιρείες. Ένας επαγγελματίας που καταξιώθηκε μέσα από την δουλειά του, χωρίς να εκμεταλλευτεί το επώνυμό του. 

Είναι ξάδερφος του επίσης του γνωστού δημοσιογράφου Τζορτζ Στεφανόπουλου, παρουσιαστή στο τηλεοπτικό δίκτυο ABC που έγινε γνωστός από την θητεία στο πλευρό του πρώην προέδρου Μπιλ Κλίντον, ενώ είναι επίσης ξάδερφος με τον Έλληνα επίσης γνωστό συνάδελφο δημοσιογράφο Αλέξανδρο Στεφανόπουλο, με πολυετή διεθνή εμπειρία στην ερευνητική, σε πολλά επίπεδα και θέματα, δημοσιογραφία που επίσης ζούσε μέχρι πρότινος και αυτός στην Νέα Υόρκη τα τελευταία 17 χρόνια.

Σε παλαιότερη συνέντευξή του για την ταινία, ο Τζορτζ Στεφανόπουλος είχε πει: «Δεν είναι πολιτική, ερωτική ή “ασεβής” κωμωδία που χρησιμοποιεί τα στερεότυπα που επικρατούν για να διακωμωδήσει τους Έλληνες όπως το “Γάμος αλά ελληνικά”. Ο αθλητισμός και η αγάπη βρίσκονται στο επίκεντρο αυτής της ιστορίας. Φυσικά, η ταινία ομόρφυνε με τα τοπία της Ελλάδας, τα αξιοθέατα, τη γλώσσα και τη μουσική μας. Επέμεινα πολύ να γυριστεί η ταινία στην Ελλάδα καθώς ήθελα να διαδοθεί το άθλημα του γκολφ στα νέα παιδιά στην Αμερική. Και εννοείται πως στόχος από την αρχή ήταν να προβληθούν και οι φυσικές ομορφιές της Ελλάδας στο εξωτερικό».

Πάντως στη συζήτηση, πέρα από την ίδια την ταινία κυριάρχησαν δυο βασικά σημεία. Πρώτα, το πόσο η Ελλάδα έχει ζημιωθεί λόγω της απίστευτης γραφειοκρατίας που αποθαρρύνει όχι μόνο ιδιωτικές πρωτοβουλίες, αλλά ολόκληρους κολοσσούς να έρθουν και να γυρίσουν σκηνές στην Ελλάδα. 

Και δεύτερο πόσο δύσκολο είναι για μια ξένη ταινία, και εν προκειμένω για την συγκεκριμένη, χρηματοδοτούμενη εξολοκλήρου από ιδιωτική χρηματοδότηση, που ουσιαστικά αποτελεί διαφήμιση για την Ελλάδα να μην βρίσκει την ελάχιστη συμπαράσταση και βοήθεια (όχι οικονομική) στην προώθησή της. 

Οι συντελεστές κατάφεραν να πάρουν άδεια για την προβολή της σε τέσσερις αμερικανικές πόλεις, στην Ελλάδα δεν τα έχουν καταφέρει ακόμα, και σίγουρα όχι γιατί δεν το προσπάθησαν…


Η υπόθεση της ταινίας

Η ιστορία του «Swing Away» ξεκινά με τη Ζωή Παπαδοπούλου μια Ελληνοαμερικανίδα πρωταθλήτρια του γκολφ, η οποία μετά από την αποτυχία της σε επαγγελματικούς αγώνες γκολφ, φεύγει για το σπίτι των παππούδων της στην Ρόδο, όπου γνωρίζει τυχαία μια μικρή Ελληνίδα, τη Στέλλα, με ταλέντο στο γκολφ και γίνεται η δασκάλα της.

Μόλις ο διευθυντής του γκολφ ανακαλύψει την παρουσία της Ζωή στο χωριό, θα απευθυνθεί σε εκείνη ώστε να βοηθήσει και να προσελκύσει περισσότερους νέους παίκτες.

Στη παραλία του χωριού υπάρχουν εγκαταστάσεις του γκολφ που ένας Αμερικανός επιχειρηματίας θα επιχειρήσει με τους δικούς του όρους να κάνει δικές του τις αθλητικές εγκαταστάσεις.

Συνοδοιπόρος της στο ταξίδι αυτό είναι ο Μάρκος ο πατέρας της μικρής Στέλλας. Μαζί θα ανακαλύψουν τους κρυφούς σκοπούς του Αμερικάνου επιχειρηματία και θα τον φέρουν αντιμέτωπο με τους κατοίκους του χωριού.

Η ταινία είναι γεμάτη από ίντριγκες, χιούμορ, ανατροπές, έρωτες και -φυσικά- πολύ γκολφ.

Σκηνοθέτης της ταινίας είναι ο Ελληνοαμερικανός Μάικλ Νικλς, ενώ το σενάριο υπογράφουν ο Πολ Λίγκας και η Τζούλια Νικλς.

Σημείωση/Υστερόγραφο: * Την ταινία δεν την έχω δει. Από αυτά που άκουσε από όσους την είδαν, λένε ότι είναι πολύ καλή. Αποτελεί μια ιδιωτική προσπάθεια, χωρίς κρατικές επιχορηγήσεις, χωρίς διευκολύνσεις κάθε είδους. Ξεκίνησε από την αγάπη ανθρώπων που έλκουν τις ρίζες τους από την Ελλάδα και θέλουν να την κάνουν γνωστή. Θέλουν να δείξουν την ομορφιά της, την ποιότητά της, τους ανθρώπους της. Θέλουν να βγάλουν προς τα έξω τη θετική πλευρά της χώρας μας. Και όταν βρίσκεται στο εξωτερικό, αυτό είναι ιδιαίτερα συγκινητικό.

Δεν χρειάζεται να είμαστε πάντα στο επίκεντρο λόγω των ατελείωτων οικονομικών προβλημάτων μας. Υπάρχουν και άλλοι λόγοι που η χώρα μπορεί να δώσει κάτι θετικό. Απλά χρειάζεται να υπάρχει θέληση, έξυπνη διαχείριση, έξυπνο (και όχι απαραίτητα ακριβό) marketing, διάθεση από τους κρατικούς λειτουργούς να καμφθούν τα εμπόδια της γραφειοκρατίας και της απίστευτης κωλυσιεργίας, που στο τέλος-τέλος δεν ωφελούν κανένα. Είναι απλές ενέργειες που δεν κοστίζουν. Αντίθετα ωφελούν, αλλά δεν προωθούνται, όπως θα έπρεπε για να πετύχουν το επιθυμητό αποτέλεσμα. 

Πόσο άραγε θα «κόστιζε» να γίνει μια προβολή στην Αθήνα υπό την αιγίδα των υπουργείων πολιτισμού και τουρισμού; Ή πόσο θα κόστιζε ένα dvd της ταινίας να βρισκόταν πάντα στην βαλίτσα της κας Κουντουρά στα συνεχή ταξίδια που κάνει για την προώθηση του ελληνικού τουρισμού; Απλά ρωτάω…

**Είναι εξαιρετική η δουλειά που κάνουν οι δυο γυναίκες, επικεφαλής του γραφείου Τύπου και του γραφείου του ΕΟΤ στην ΝΥ.
Η οικογένεια Στεφανοπούλου

Η οικογένεια Στεφανόπουλου, με καταγωγή από το Νεοχώριο Κυλλήνης και τις ρίζες του οικογενειακού δέντρου να χάνονται στους αιώνες, διάχυτες στην Μάνη και άλλα μέρη, σήμερα είναι διάσπαρτη και με βαθιές ρίζες στις ΗΠΑ από τα τέλη της 10ετιας του 1950. Τότε στα χρόνια του εμφυλίου για πρώτη φορά οι γιοι του κληρικού Πρωτοπρεσβύτερου Δημητρίου Στεφανόπουλου μετανάστευσαν στις ΗΠΑ. 

Πρώτος έφυγε π. Γεώργιος Στεφανόπουλος με τους δυο επίσης κληρικούς γιούς του, τον π. Ηλία Στεφανόπουλο και π. Χαράλαμπο Στεφανόπουλο, πατέρα του George Stephanopoulos, ενώ στη συνέχεια έφυγε και ο τρίτος του γιός Πάνος Στεφανόπουλος, που βρέθηκε στο Σικάγο και σήμερα τα παιδιά του είναι κληρονόμοι μιας μεγάλης επιχειρηματικής αλυσίδας. 

Παράλληλα, η Χαρίκλεια, αδερφή των δυο κληρικών βρέθηκε στον Καναδά για πολλά χρόνια και στη Ελλάδα έμειναν οι Νικολίτσα Στεφανοπούλου, ο Χαράλαμπος Στεφανόπουλος και Κώστας Στεφανόπουλος επίσης και δυο δημοσιογράφοι ο πρώτος στην Απογευματινή επί σειρά ετών και ο δεύτερος στην Ελευθεροτυπία μέχρι συνταξιοδοτήσεως του. 

Ο αδερφός του ιερέα, Δημήτριου Στεφανόπουλου Ναπολέων Στεφανόπουλος είχε τρία παιδιά τον Μιχάλη την Μαρία και τον Βασίλη. Ο Γιός του Μιχάλη Στεφανόπουλου, είναι ο δημοσιογράφος Αλέξανδρος Στεφανόπουλος.



Ο π. Ηλίας Στεφανόπουλος, αδερφός του π. Χαράλαμπου Στεφανόπουλου, με τη πρεσβυτέρα του Ιφιγένεια είναι γονείς του δικηγόρου και παραγωγού Γεωργίου Στεφανόπουλου. Ο τρίτος κατά σειρά στο δένδρο της οικογένειας Στεφανόπουλου, ξάδερφος των υπολοίπων που βρέθηκε στις ΗΠΑ αλλά είναι ο δημοσιογράφος Αλέξανδρος Στεφανόπουλος που γεννήθηκε και σπούδασε στην Ελλάδα αλλά κατέληξε και αυτός στις ΗΠΑ στα 32 του. 

Τα υπόλοιπα μέλη της οικογένειας Στεφανόπουλου είναι διάσπαρτα στην Ελλάδα και στις ΗΠΑ. Το δέντρο της οικογένειας Στεφανόπουλου ξεκινά από την Μάνη και χάνεται στα χρόνια του Ναπολέοντα Βοναπάρτη όταν αυτός βρέθηκε εξόριστος στην περιοχή και άφησε απογόνους εκεί.

news247.gr

Υποψήφιο για όσκαρ ελληνικό ντοκιμαντέρ για το προσφυγικό (Video)

0

To ντοκιμαντέρ της Δάφνης Ματζιαράκη «4.1 Miles», με θέμα το προσφυγικό, βρίσκεται ανάμεσα στις δέκα ταινίες απ' όλον τον κόσμο που θα διεκδικήσουν φέτος μια θέση στην τελική πεντάδα των υποψηφιοτήτων για το Όσκαρ Καλύτερου Μικρού Μήκους Ντοκιμαντέρ.

Το «4.1 Miles» καταγράφει τις δραματικές επιχειρήσεις των Λιμενικών Αρχών της Λέσβου και του κυβερνήτη Κυριάκου Παπαδόπουλου, να σώσουν τους πρόσφυγες που προσπαθούν να φτάσουν στις ακτές του ελληνικού νησιού από τα τουρκικά παράλια.

Το ντοκιμαντέρ της Ελληνίδας σκηνοθέτιδας τιμήθηκε τον περασμένο Σεπτέμβριο με ένα από τα φετινά φοιτητικά Όσκαρ που δίνει κάθε χρόνο η Αμερικανική Ακαδημία Κινηματογραφικών Τεχνών και Επιστημών σε σπουδαστές αμερικανικών πανεπιστημίων. Παραγωγός είναι το Πανεπιστήμιο Μπέρκλεϋ της Καλιφόρνια, όπου η Δάφνη Ματζιαράκη σπουδάζει δημοσιογραφία.

Η σκηνοθέτης πέρασε τρεις εβδομάδες, πέρυσι, πάνω στο σκάφος του Λιμενικού στη Λέσβο με κυβερνήτη τον Κυριάκο Παπαδόπουλο. «Έναν άνθρωπο που με έκανε να δω τη ζωή αλλιώς λόγω του κουράγιου, της δύναμης, του ήθους, της αφοσίωσης και της καλοσύνης του. Το αποτέλεσμα είναι το ντοκιμαντέρ μου, στο οποίο ο Κυριάκος είναι ο κεντρικός ήρωας» σημειώνει η ίδια στη σελίδα της στο Facebook περιγράφοντας την εμπειρία που έζησε στη Λέσβο κατά τη διάρκεια των γυρισμάτων του «4.1 Miles» .

Όπως επισημαίνει η Δάφνη Ματζιαράκη στο κείμενο που συνοδεύει το ντοκιμαντέρ της, σε ανάρτηση στη New York Times (28/9/2016): «Η ταινία καταγράφει την κρίσιμη στιγμή ανάμεσα στη ζωή και το θάνατο, εκεί όπου ανεξάρτητα από πολιτικές πεποιθήσεις, φόβους ή προετοιμασία, κάποιοι άνθρωποι θα ξεπεράσουν τον εαυτό τους για να σώσουν έναν ξένο».

Οι δέκα μικρού μήκους ταινίες- από τις 61 που υποβλήθηκαν - που θα διεκδικήσουν μια θέση στην πεντάδα για το καλύτερο μικρού μήκους ντοκιμαντέρ (η οποία θα ανακοινωθεί μαζί με τις υποψηφιότητες των Όσκαρ στις 24 Ιανουαρίου) είναι:

Brillo Box (3Ά Off) (Brillo Box Documentary)
Close Ties (Munk Studio - Polish Filmmakers Association)
Extremis (f/8 Filmworks in association with Motto Pictures)
4.1 Miles (University of California, Berkeley)
Frame 394, (Compy Films)
Joe's Violin (Lucky Two Productions)
The Mute's House (The Jerusalem Sam Spiegel Film School)
The Other Side of Home (Feeln)
Watani: My Homeland (ITN Productions)
The White Helmets (Grain Media and Violet Films)

Η 89η Απονομή των Βραβείων Όσκαρ θα πραγματοποιηθεί φέτος στις 26 Φεβρουαρίου του 2017 στο Dolby Theatre στο Χόλιγουντ.

Ο Ρουβάς χόρεψε Ζορμπά και ξεσήκωσε το Κρεμλίνο (Video)

0

Στη Ρωσία βρίσκεται από την Κυριακή ο Σάκης Ρουβάς, καθώς είναι επικεφαλής του καλλιτεχνικού προγράμματος, που πραγματοποιήθηκε το βράδυ της Δευτέρας, στο Κρεμλίνο.

Η εκδήλωση ήταν αφιερωμένη στο «έτος Ελλάδας-Ρωσίας 2016» και πραγματοποιήθηκε από την Ομοσπονδία Ελληνικών Κοινοτήτων Ρωσίας.

Όπως φαίνεται και στο βίντεο που ανήρτησε ο Έλληνας καλλιτέχνης στο λογαριασμό του σε μέσο κοινωνικής δικτύωσης, ο Σάκης Ρουβάς, χόρεψε τον «Ζορμπά» και ξεσήκωσε τους θεατές που είχαν βρεθεί στην εκδήλωση.

«Είμαι ευτυχής και ευγνώμων για τη συγκλονιστική, μαγική Ελληνορωσική αγκαλιά αγάπης σήμερα στο Κρεμλίνο. Σας ευχαριστώ από τα βάθη της ψυχής μου», έγραψε στο Instagram ο Σάκης Ρουβάς, σχολιάζοντας τη εκδήλωση στη Ρωσία.


 Σημειώνεται ότι στην κεντρική σκηνή του κορυφαίου χώρου πολιτιστικών εκδηλώσεων της ρωσικής πρωτεύουσας, εμφανίστηκαν μουσικά και χορευτικά συγκροτήματα και τραγουδιστές, που αντιπροσωπεύουν την πολιτιστική πολυμορφία των δύο χωρών.

cnn.gr

Μια αθηναϊκή κουκουβάγια έφτασε στην άκρη του κόσμου

0

Η κουκουβάγια που πλέον κοσμεί την συμβολή των οδών  Κωνσταντίνου Παλαιολόγου και Σάμου στο Μεταξουργείο έχει γίνει παγκόσμιο viral και δημοσιοποιείται με θαυμασμό από χρήστες του Facebook και του Reddit.

Το γκράφιτι, το οποίο ανήκει στον street artist WD, δημιουργήθηκε στα πλαίσια του φεστιβάλ «Το μικρό Παρίσι των Αθηνών» και πηγή έμπνευσης του αποτέλεσε η φράση του Τζίμι Χέντριξ «Knowledge speaks - Wisdom listens» δηλαδή «H γνώση μιλάει, η σοφία ακούει».

Η επιλογή της κουκουβάγιας από τον καλλιτέχνη δεν είναι τυχαία, καθώς όπως και ο ίδιος δήλωσε είναι το σύμβολο της θεάς Αθήνας και της σοφίας, αρετή που χρειάζεται στην Ελλάδα αυτούς τους δύσκολους καιρούς. Συγκεκριμένα το σχόλιο του WD στο facebook ήταν:

«H κουκουβάγια συμβολίζει την σοφία και την ίδια στιγμή είναι το σύμβολο της θεάς Αθηνάς, αυτής που έδωσε το όνομα της στην πόλη της Αθήνας. Από την άλλη η κουκουβάγια ως πουλί είναι διάσημη για την εξαιρετικά καλή όραση της σε μακρινές αποστάσεις ιδιαίτερα σε χαμηλό φωτισμό. Σήμερα η Ελλάδα, και όχι μόνο, βιώνει μία πολύ σκοτεινή φάση και νομίζω ότι είναι ώρα για εμάς να θυμηθούμε την σοφία αυτού του πλάσματος».



Το «Μικρό Παρίσι των Αθηνών» διοργάνωσε το Αθηναϊκό Καλλιτεχνικό Δίκτυο, ο Οργανισμός Πολιτισμού, Αθλητισμού και Νεολαίας του Δήμου Αθηναίων και η Περιφέρεια Αττικής με την υποστήριξη της Γαλλικής Πρεσβείας στην Ελλάδα. 

athensvoice.gr

Η σχέση του Σαίξπηρ με την Κλασική και Σύγχρονη Ελλάδα

0

Λογοτεχνικά "δάνεια" από τους Έλληνες αρχαίους τραγικούς αλλά όχι και "αντιδάνεια" -ενσωματωμένα από τον σύγχρονο ελληνικό πολιτισμό, αποτελούν τα περισσότερα έργα του Βρετανού δραματουργού Ουίλιαμ Σαίξπηρ.

Γιατί ..μπορεί "η επιρροή της ελληνικής τραγωδίας στη λογοτεχνία της αναγέννησης να υπήρξε καταλυτική", μπορεί ανάμεσα στον Πλούταρχο και τον Σαίξπηρ να υπάρχει "όχι απλώς επιρροή αλλά σχεδόν ...συνεργασία στη γραφή παρά τα 1.000 χρόνια που τους χωρίζουν" -όπως έλεγαν στο διεθνές συμπόσιο για τη "Σχέση του Σαίξπηρ με την κλασσική και τη σύγχρονη Ελλάδα" Έλληνες και ξένοι "Σαιξπηρο-λόγοι"- μελετητές, οι ίδιοι όμως -και κυρίως οι Έλληνες συνάδελφοί τους- ισχυρίστηκαν κατηγορηματικά πως "το έργο του Σαίξπηρ δεν μπόρεσε ποτέ να πάρει την ...ελληνική ιθαγένεια και να ενσωματωθεί πλήρως με τη ελληνική κουλτούρα".

Προϊόντα λογοτεχνικού τουρισμού ανά τους αιώνες και ανά την Ευρώπη, "αντιγραφές" έργων των αρχαίων τραγικών που έφτασαν στον ελισαβετιανό βάρδο 15 αιώνες αργότερα ως κειμενικά σπαράγματα (μέσω των "Βίων" του Πλουτάρχου και αργότερα των έργων του Σενέκα και άλλων λατίνων συγγραφέων της λογοτεχνίας της αναγέννησης), ορισμένα έργα του Σαίξπηρ ("Ρωμαίος και Ιουλιέτα", "Κοριολανός", "Τίμων ο Αθηναίος", "Άμλετ", "Τρικυμία" κ.ά.) φέρουν -αυτούσια σε ορισμένες περιπτώσεις- αποσπάσματα έργων των αρχαίων τραγικών, αλλά και "κάτι από το έργο και τον πολιτισμό και την εποχή που τα δημιούργησε".

Παρ' όλα αυτά, το νεότερο ελληνικό θέατρο των δυο τελευταίων αιώνων δεν κατάφερε να ενσωματώσει σκηνικά την "αγγλικότητα" του Σαίξπηρ. Οι Έλληνες θεατράνθρωποι και το κοινό είναι κυτταρικά πιο κοντά στον Σοφοκλή και τον Ευριπίδη παρά στον ..."ξένο, βόρειο, Ελισαβετιανό βάρδο". Και ...δεν είναι μόνο η συνέχεια της γλώσσας που τους συνδέει με τους αρχαίους Έλληνες συγγραφείς, αλλά η συν-βίωση της ίδιας φύσης, γεωγραφίας, του ίδιου ήλιου και κλιματολογικών επιρροών με τους ποιητικούς προγόνους τους. Δεν είναι τυχαίο, ότι η διαφορετική αίσθηση του χιούμορ που επικρατεί -ανέκαθεν- στη ..Γηραιά Αλβιώνα δεν επέτρεψε ποτέ το ανέβασμα λ.χ έργου του Αριστοφάνη στην Ιρλανδία.

Τα παραπάνω δεν υποβαθμίζουν βεβαίως τη μέγιστη συμβολή του Βρετανού βάρδου στη διεθνή δραματουργία, το φιλοσοφικό, φιλολογικό, θεατρολογικό μεγαλείο των έργων του και την ανάγκη και των Ελλήνων θεατραναθρώπων να επιστρέφουν πάντα στο έργο του Σαίξπηρ, να επιχειρούν νέες θεατρικές μεταφράσεις και προσαρμογές του στα νέα χρονολογικά αλλά και κοινωνιολογικά δεδομένα, και να συμπεριλαμβάνουν (ιδιώτες και κρατικές σκηνές) συνεχώς έργα του στο ρεπερτόριό τους.

"Η σχέση του Σαίξπηρ με την Κλασική και Σύγχρονη Ελλάδα" ήταν το θέμα του Διεθνούς συμποσίου, που διοργάνωσε το Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ, με την ευκαιρία της επετείου των 400 χρόνων από τον θάνατο του μεγάλου ποιητή και δραματουργού Ουίλλιαμ Σαίξπηρ (1616-2016).

Στο κατάμεστο (κυρίως από φοιτητές του τμήματος Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ) αμφιθέατρο του Τελλογλείου ιδρύματος του ΑΠΘ μετείχαν με εισηγήσεις τους (στην αγγλική γλώσσα και με απευθείας μετάφραση που "προσέφεραν" στο μεγαλύτερο μέρος του συμποσίου οι απόφοιτοι του διατμηματικού προγράμματος σπουδών διερμηνείας και μετάφρασης του ΑΠΘ), σημαντικοί ξένοι μελετητές από τα πανεπιστήμια του Γιορκ (Βρετανία), του Μονπελιέ, της Βιρτζίνια κ.α, αλλά και Έλληνες συνάδελφοι τους (Τίνα Κροντήρη:"Οι σαιξπηρικές παραστάσεις του Κάρολου Κουν: Προβλήματα στην πολιτιστική ενσωμάτωση του βάρδου", Διονύσης Καψάλης "Δοκιμάζοντας τον ήχο των λέξεων: "μεταφράζοντας τον Σαίξπηρ", Δήμητρα Δεληπαναγιώτη: "Η απεικόνιση-κατασκευή της θηλυκότητας στις ελληνικές μεταφράσεις των έργων του Σαίξπηρ") καθώς και οι καλλιτεχνικοί διευθυντές του Εθνικού Θέατρου Στάθης Λιβαθηνός και του ΚΘΒΕ, Γιάννης Αναστασάκης (όπως αναφέρθηκε σε εκτενή εισήγηση του -συνοδεία βίντεο αποσπασμάτων από "σαιξπηρικές" παραστάσεις του ΚΘΒΕ, η δεύτερη κρατική σκηνή παρουσίασε στα 55 χρόνια από την ίδρυσή της συνολικά 29 παραστάσεις Σαιξπηρικών έργων -μία ανά διετία με ..."επικρατέστερα" έργα τον "Άμλετ" που σκηνοθετήθηκε και στα τρία ανεβάσματά του από ξένους σκηνοθέτες, τον "Οθέλο", και τον "Βασιλιά Ληρ").

ΑΠΕ-ΜΠΕ

reporter.com.cy

«Shakespeare and Company» Το θρυλικό βιβλιοπωλείο στην καρδιά του Παρισιού! (Video)

0

Bρίσκεται στην καρδιά του Παρισιού, στο μπουλβάρ  Saint Michel και είναι μάλλον το πιο μυθικό, αξιοπερίεργο και ζωντανό βιβλιοπωλείο του κόσμου.

To Shakespeare and Company θυμίζει περισσότερο κατάστημα με κειμήλια: οι βιτρίνες του είναι γεμάτες με δερματόδετα βιβλία και μπαρόκ κάδρα με χρυσές λεπτομέρειες. Ατελείωτες σκάλες ανοίγονται μπροστά σου μόλις περάσεις το κατώφλι που φτάνουν ως το ταβάνι. Παντού παλιά πολύτιμα βιβλία, δαιδαλώδεις χώροι και ξύλινες επενδύσεις, κάνουν αυτό το βιβλιοπωλείο να έχει βγει από παραμύθι.



Είναι ένα βιβλιοπωλείο-βιβλιοθήκη μοναδικό στο είδος του, και ειδικεύεται στα αγγλόφωνα βιβλία. Το εκπληκτικότερο είναι ότι στον πρώτο όροφο βρίσκουν καταφύγιο πολλοί ταξιδιώτες  (« tumbleweeds »), οι οποίοι μπορούν να ζήσουν εκεί για ένα διάστημα, με δύο όρους: να διαβάζουν ένα βιβλίο την ημέρα και να δουλεύουν στο μαγαζί δύο ημέρες την εβδομάδα.

Αυτό το βιβλιοπωλείο υπήρξε το κέντρο της αγγλο-αμερικανικής κουλτούρας του Παρισιού, στον Μεσοπόλεμο. Η περιπέτειά του ξεκίνησε το 1919, όταν η αμερικανίδα Sylvia Beach, το άνοιξε σε άλλο σημείο. Αμέσως έγινε το επίκεντρο της λεγόμενης «χαμένης γενιάς», των Ερνεστ Χεμινγουέη, Εζρα Πάουντ, Σκοτ Φιτζέραλντ, Γερτρούδη Στάιν και Τζέημς Τζόις. Το Shakespeare and Company, αλλά και όλοι όσοι σύχναζαν εκεί, αναφέρονται συνεχώς στο βιβλίο του Χεμινγουέη «Το Παρίσι είναι γιορτή». Οι πελάτες μπορούσαν να αγοράσουν αλλά και να δανειστούν τα βιβλία.


Αυτό που εντυπωσιάζει σήμερα, όταν μπαίνει κάποιος στο βιβλιοπωλείο, είναι η απόλυτη σιωπή που επικρατεί στο χρόνο, γεμάτο κόσμο. Ακούγεται μόνο ο ήχος απο τις ξύλινες σκάλες που συνεχώς κάποιος ανεβαίνει.

Καθημερινά, μπορεί κάποιος να μείνει σε αυτό το βιβλιοπωλείο ως τις 11 πριν τα μεσάνυχτα. Βελούδινα καθίσματα διατίθενται σε όλους τους χώρους ή δερμάτινα, ακόμη και ένα κρεβάτι υπάρχει στον πρώτο όροφο. Το καλοκαίρι, μπροστά στο πεζοδρόμιο βγαίνουν μεταλλικές καρέκλες, κάτω από τα δένδρα, με θέα στην Παναγία των Παρισίων.


Και αν κάποιος, ανάμεσα σε δύο βιβλία, έχει την έμπνευση για να γράψει, υπάρχουν γραφομηχανές παντού.

Κάθε δωμάτιο του βιβλιοπωλείου είναι σαν ένα κεφάλαιο μυθιστορήματος. Ανάμεσα στα ράφια με βιβλία ξεφυτρώνει ένα πιάνο, ενώ στον τοίχο υπάρχουν και νωπογραφίες για παιδιά, όπως η Αλίκη στη χώρα των θαυμάτων και ο Μικρός Πρίγκηπας.

Στο  Shakespeare and Company συχνάζουν πολλοί αγγλόφωνοι, πολλοί φοιτητές, αλλά και περίεργοι από όλο τον κόσμο. Κάποιοι ζουν εκεί επί ημέρες, Αυστραλοί, Βιεννέζοι, Καναδοί φοιτητές στη σχολή Καλών Τεχνών. Στις 11 το βράδυ οι νεαροί φιλοξενούμενοι ανοίγουν τα sleeping bags τους στον πρώτο όροφο.

Η ιδρυτής του βιβλιοπωλείου Sylvia Beach δημοσίευσε πρώτη, το 1922, την πρώτη έκδοση του «Οδυσσέα» του Τζέημς Τζόις, ο οποίος απαγορεύτηκε στη συνέχεια στις ΗΠΑ και στη Μεγάλη Βρετανία.

Το πρώτο « Shakespeare and Company » έκλεισε τον Δεκέμβριο του 1941 όταν κατέκτησαν τη Γαλλία οι δυνάμεις του Αξονα, κατά τον Β Παγκόσμιο Πόλεμο. Το κατάστημα έκλεισε γιατί η  Sylvia Beach αρνήθηκε να πουλήσει το τελευταίο αντίτυπο του Finnegans Wake του Τζόις σε έναν γερμανό αξιωματικό.

Το 1951, ένα άλλο αγγλόφωνο βιβλιοπωλείο άνοιξε στο Παρίσι με το όνομα « Le Mistral », στο 37 rue de la Bûcherie, από τον αμερικανό George Whitman και έγινε γρήγορα κέντρο της λογοτεχνικής ζωής του Παρισιού. Οταν πέθανε η Sylvia Beach το 1962, το όνομα αυτού του βιβλιοπωλείου έγινε Shakespeare and Company.

«Ο George Whitman διατηρεί εδώ και πενήντα χρόνια αυτό που αποκαλεί «μια σοσιαλιστική ουτοπία που παριστάνει το βιβλιοπωλείο. Το κατάστημά του υπήρξε επί χρόνια λογοτεχνικό κέντρο, προσελκύοντας ανθρώπους όπως ο Χένρι Μίλλερ, ο Ρίτσαρντ Ράιτ και ο Γουίλιαμ Μπόροους. Αυτό που είναι πιο σημαντικό, είναι πως ο Georges, προσκαλεί τους ανθρώπους να ζουν στο βιβλιοπωλείο. Ισχυρίζεται ότι πάνω από 40.000 άνθρωποι κοιμήθηκαν εκεί, άλλος λιγότερο χρόνο, άλλος περισσότερο, σε ένα από τα 13 κρεβάτια που βρίσκονται στο χώρο, ανάμεσα σε βιβλία. Το μοναδικό πράγμα που ζητάει είναι να στρώνει κανείς το κρεβάτι του το πρωί, να βοηθάει λίγο στις δουλειές του βιβλιοπωλείου και να διαβάζει ένα βιβλίο την ημέρα. Εζησα πέντε μήνες σ'αυτό το μέρος και εμπνεύστηκα το δικό μου βιβλίο», έγραψε ο Jeremy Mercer.

Η κόρη του George Whitman, Sylvia, ανέλαβε το βιβλιοπωλείο το 2001 και το άνοιξε σε νέες σελίδες, διοργανώνοντας πολλές πολιτιστικές και λογοτεχνικές εκδηλώσεις. Εναν κανόνα δεν παραβίασε ποτέ: να μένουν οι συγγραφείς ή οι φοιτητές ή οι καλλιτέχνες για μερικά βράδια στο  Shakespeare and Company.

Οι 10 πιο όμορφες ταινίες όλων των εποχών! (Video)

0

Η τέχνη του κινηματογράφου είναι ένα πολύπλοκο κράμα ήχου, φωτός και κίνησης της κάμερας. Μερικές φορές ο συνδυασμός αυτός λειτουργεί άψογα, ενώ άλλες όχι και τόσο καλά.

Το παρακάτω βίντεο από το Cinefix, δίνει 10 παραδείγματα από ταινίες, οι οποίες συνδύασαν τόσο καλά όλα αυτά τα στοιχεία δίνοντας ένα άψογο και όμορφο αποτέλεσμα.

Δείτε ποιες είναι.



huffingtonpost.gr

National Geographic: Το Atlantis Books στη Σαντορίνη κορυφαίο βιβλιοπωλείο στον κόσμο (Video)

0

To πιο ενδιαφέρον βιβλιοπωλείο στον κόσμο είναι ελληνικό και είναι το Atlantis Books στη Σαντορίνη, σύμφωνα με το περιοδικό National Geographic.

Η λίστα με τα 10 πιο ενδιαφέροντα βιβλιοπωλεία στον κόσμο δημοσιεύεται στην έκδοση «Προορισμοί μιας Ζωής» του National Geographic και έχει ως εξής:

1. Atlantis Books

2. Cafebreria el Pendulo, Mεξικό

3. Munro's Books, Παλαιά Πόλη της Victoria, Καναδάς

4. El Ateneo Grand Splendid, Μπουένος Άιρες

5. Powell's City of Books, Πόρτλαντ, ΗΠΑ

6. Prairie Lights of Iowa City, Αϊόβα, ΗΠΑ

7. Shakespeare and Company, Παρίσι 

Tη δεκάδα συμπλήρωσαν βιβλιοπωλεία σε Σύδνεϋ, Nanjing και Βρυξέλλες.






Το είδαμε εδώ

Τα πρωτότυπα άπαντα του Σαίξπηρ εκτίθενται σε δρόμο της Ουάσινγκτον!

0

Βαθιά κάτω από τους δρόμους της Ουάσινγκτον, κλειδωμένο πίσω από δύο σειρές θυρών ασφαλείας σ' ένα θησαυροφυλάκιο, βρίσκεται ένας σπάνιος θησαυρός: τα άπαντα του Σαίξπηρ και μάλιστα η πρώτη έκδοση.

Η πρώτη δημοσιευμένη συλλογή όλων των έργων του Σαίξπηρ, το πρώτο «Folio» όπως λέγεται, συντάχθηκε το 1623 από τους φίλους του κλασικού Άγγλου ποιητή. Σήμερα, υπάρχουν μόνο 233 από τα περίπου 750 πρωτότυπα. Η βιβλιοθήκη «Folger Shakespeare Library» στην Ουάσινγκτον έχει στην κατοχή της 82 από τα πρώτα «Folios», τη μεγαλύτερη συλλογή στον κόσμο, και συνήθως κρατά τα αντικείμενα ανεκτίμητης αξίας κλειδωμένα για να μην κλαπούν ή καταστραφούν.

Προς τιμήν της 400ης επετείου του θανάτου του Βρετανού θεατρικού συγγραφέα, όμως η βιβλιοθήκη θα στείλει μερικά από τα πρώτα αντίτυπα σε περιοδεία. Η Folger ανακοίνωσε ότι αντίγραφα του πρώτου «Folio» θα επισκεφτούν και τις 50 πολιτείες των ΗΠΑ ως μέρος των εορτασμών και της έκθεσης με τίτλο «Το Πρώτο Folio! Το βιβλίο που μας έδωσε ο Σαίξπηρ».

Οι επισκέπτες θα έχουν τη δυνατότητα να συμμετέχουν σε μια σειρά εκπαιδευτικών εκδηλώσεων και δραστηριοτήτων, ενώ θα δουν ένα πρωτότυπο αντίγραφο του πρώτου «Folio» του Σαίξπηρ το οποίο θα έχει ανοιχτεί και θα δείχνει το φημισμένο απόσπασμα του Άμλετ «να ζει κανείς ή να μην ζει».

Το πρώτο «Folio» δεν ήταν μόνο η πρώτη δημοσιευμένη συλλογή των έργων του Σαίξπηρ, αλλά και η αφορμή να έρθει το ευρύ κοινό σε επαφή με πολλά αδημοσίευτα μέχρι τότε έργα του, όπως «η Δωδέκατη Νύχτα», «ο Ιούλιος Καίσαρας» και «Μάκβεθ».

Πηγή: Mentalfloss

Το είδαμε εδώ

Γάμος αλά ελληνικά νούμερο 2

0

Η Νία Βαρντάλος, οι ηθοποιοί και οι παραγωγοί της ταινίας ενώνουν για δεύτερη φορά τις δυνάμεις τους για να χαρίσουν τη συνέχεια της ρομαντικής ταινίας «Γάμος αλά ελληνικά» στο κινηματογραφικό κοινό.

Ο παραγωγός της ταινίας δήλωσε πως η επιτυχία της πρώτης ταινίας οφείλεται στο ότι ο κόσμος αισθάνθηκε ότι συνδέεται με αυτή την οικογένεια.

Η Νία Βαρντάλος, 14 χρόνια μετά την προβολή της πρώτης ταινίας, επιστρέφει ξανά στις κινηματογραφικές οθόνες ως Τούλα.

Στο «Γάμος αλά ελληνικά 2» η Τούλα συνεχίζει να εργάζεται στο εστιατόριο των γονιών της, είναι μητέρα ενός κοριτσιού, αντιμετωπίζει θέματα στο γάμο της με τον Ίαν και αυτό που θα τους ενώσει ξανά είναι ακόμη ένας γάμος.

Πηγή: Los Angeles Times

Το είδαμε εδώ



ΤΥΧΑΙΕΣ ΑΝΑΡΤΗΣΕΙΣ
Loading
 


Copyright © 2011-2017 ΑΝΑΚΑΛΥΠΤΩ
Google+
loading...